Introduction

Translation

Introduction

In this volume, which is small in size but large in both the strength and correctness of its teachings, I offer the Spanish Nobility an easy method with which to defend oneself, or, if necessary, to attack one’s opponent, which is what, in its simplest form, the True Art of arms is. Although I could have, I have not, unlike everyone else who has written about this art, filled the book with quotations from famous ancient and contemporary authors to back up my teachings. It did not seem helpful or useful to do this because I am sure of my teachings and they do not need any back up or support. I have seen and read various books and in all of them, I find major inconsistency and contradiction, which just adds to confusion rather than teaching and is only useful for amassing volumes with to no useful purpose. In this book, I do not cover the origins of the sword or swordplay. Neither do I cover mathematics. These might all be useful but experience has taught me to leave them out as those who simply wish to learn how to use a sword for their defence believe that time spent on anything other than this is wasted and they need to spend time concentrating on what is most important. This is especially true given that these are all areas of learning that can be studied separately.

My work has been motivated by a sense of duty to my country and the fact that I have participated in several conferences with foreigners, especially French and Italians, in which everyone, with no more than a whim for justification, insisted that their method was best. They do not take into account that the True Art is a science based on universal principles, which has no country of origin and has no geographical limits. It belongs to all those gentlemen with good taste, titled or not, as well as any members of the militia, who need to learn how to use a sword in order to successfully carry out their orders or resolve any situation in which they find themselves and where failure to do so may mean either death, or, and what is even worse, a loss of honour. My method of fencing, which I offer to you, will easily, clearly and with no confusion, teach one to defend oneself.

I am sure that there are those who will criticize some or all of what I write. I will suffer patiently, however, as others have done before me but I will say that many more are prepared to argue with words rather than deeds and that those who disdain what I have written will be copying me in secret.

Original Text

INTRODUCCION.

En este pequeño escrito por su volúmen , y grande por la realidad  y firmeza  de sus  demostraciones , ofrezco á la Nobleza Española  un  método  fácil  para  poder  conseguir la  defensa propia, y en caso  necesario  la ofensa  de su con­trario, que es á lo que se reduce el arte de la Destreza de las armas. No me ha parecido conveniente acumular citas en él, aunque podia, coma lo han hecho todos los que han escrito de este arte , valiéndose de célebres autores anti­guos y modernos, que tantos libros han dexado escritos de la Destreza, para comprobacion de sus demostraciones; por tener yo la seguridad de que ellas misrnas lo dedara­rán  sin necesidad  de  otro  apoyo.  He visto  y leido varios, y en todos encuentro una surna inconstancia, contradicién­dose los unos a los otros , sirviendo mas de confusion qué de instruccion , y de amontonar volúrnenes sin ningun provecho. Tampoco se trata en este escrito del origen ó fundamento del arte de la espada, ni de matemáticas, pues aunque seria muy útil , la experiencia que tengo me hace omitir1o, porque a los  que solo aspiran al manejo del ar­ma para  su defensa , les parece  que  el  tiempo  que gastan en otra cosa es inútil , y les hace  falta  para  lo principal, Y rnayormente quando son ramos que separadamente se pueden aprender.

Me  ha  movido  a tan  alto  empeño  el  servicio  de  la Patria , y el haberme halldo en varias conferencias entre extrangeros, y en  particular con  franceses é italianos, en que cada uno sostenia su doctrina como la mejor , sin mas fonJamento que el de su capricho , y sin atender á que la verdadera Destreza es una ciencia que consta de unos prin­cipios universales, y que esta no tiene patria,  ni  está  limitada  á este  ó el  otro  pais , sino á todo  el que tenga gusto y aplicacion, y en particular los Señores, Caballeros, así títulos como particulares, y á los que se emplean en la milicia, que  por  precision  deben  ser  instruidos  en  el ma­nejo de la espada para quedar con lucimiento en las fun­ciones que les ocurran, ó les comisionen  sus gefes;  pues, de  lo contrario  irán  expuestos  á  perder  la  vida  y el ho­nor , que es lo que mas importa. Y así digo que sin difi­cultad  se  conseguirá  la  defensa  por  medio  de  esta  es­cuela , que se lo facilita sin ninguna confusion , á la que le remito.

No   podré   persuadirme á que  no  habrá quien criti­que ó contradiga algunas cosas, ó el todo de este escrito; pero habré de tener paciencia, y sufrir como otros ántes  lo han hecho, y diré para entónces: son muchos mas los que contienden de palabras que no en hecho, y aquello que desprecian  lo hurtan secretamente.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s